Of Course You Can! A Q&A with Dahlia Naepi
OneTree House has just published their 2021 IBBY Outstanding Book for Young People With Disabilities Of Course You Can!in three new bilingual editions (it was originally published in 2018 in te reo Māori and English).
We asked Dahlia Naepi, a member of the Niue Language Writers Group who translated the Niuean edition some questions about the process.
For context, “the Niuean language is currently classified by UNESCO as a ‘definitely endangered language’. This means that children no longer learn the language as mother tongue in the home." (source)
Tell us a bit more about the challenges the Niuean language is facing?
Research revealed that only 20% of Niue speak fluent Niuean.
In Niue, a Niue Language Commission was established in the 1990s, tasked with Strategic Intent about the future of Vagahau Niue. Already a lot of good activities have been happening over the years and some schools now teach Introduction to Basic Niuean NZQA approved programs, like the HAIA and PONATAKI. Our writer’s group’s contribution is to focus on more written and translated materials, for future use as a point of the reference resource. There are very few individual Niue authors. There’s a huge lack in this area. MPP has set up a language unit to support Pacific languages in general. Last, but not no means least, Niue children must be encouraged to take up linguistic studies. We as Niueans must stand and work together, to save our language.
Why did you take on translating Of Course You Can!?
I would like to speak on behalf of the members of our group, who helped and contributed to the translation instead of myself as an individual. When OneTree House approached us to help, I made the decision to say ‘yes we can’. What inspired us to agree to translate was our endangered language. This is one avenue that could help us contribute to producing written materials in Niuean.
What do you hope children and families take away from the book?
Never give up, just keep trying.
What did you enjoy the most about translating this book?
The suspense, fun, and loving message, leads from one activity to the next for five school days during Jeremy’s first week at school. A message most children and parents can relate to.
What is next on the agenda for you?
My agenda is full of writing schedules, going between our group Niue Bilingual Thesaurus document, and my personal five nonfiction short stories. I would love to see them publish in near future. Sunday I have a break, and spend time with my grandchildren.
Any advice for someone starting a writing or translation project?
Yes, don’t plan to write, just start, you’ll be surprised. If you are like me, I always believe someone is watching over us. And here’s a quote that ring true for me: When you are beginning or continuing a major endeavor, keep the word of God central as you go, and don’t deviate from it.